Dehachi Tijori
Dehachi tijorii, bhaktichach theva
This body is a safe for devotion only
Ughad daar deva aata, ughad daar deva
Open the door, Lord, please open the door
Pite doodh dole mituni, jaat manjarachi
The cat’s nature is to drink the milk with her eyes closed
Mani chortyachya ka re bhiti chandanyachi
Why is there fear of moonlight in the heart of the thief?
Saravalya hatannahi kampa ka sutava
Why do expert hands tremble when they do something wrong
Ughad daar deva aata, ughad daar deva…………
Open the door, Lord, please open the door
Ujedaat hote punya, andharaat paap’
Good deeds are done in daylight; evil, always in the darkness
Jyache tyache hati aahe kartavyache maap
Everyone has the measure of responsibility in his own hands.
Dushta durjananchi kaisi ghade lokseva
How can evil people do community service
Ughad daar deva aata, ughad daar deva…………
Open the door, Lord, please open the door
Swarth janu bhintivarcha aarasa bilori
Greed is like the tricky mirror on the wall
Aapulich pratima hote, aapulich vairi
Its our own reflection, and is our own enemy
Ghadoghadi apradhaancha tol savarava
From time to time the crime must be balanced
Ughad daar deva aata, ughad daar deva…………
Open the door, Lord, please open the door
tujhya hati panduranga tijori tutavi
This safe should be broken by your hands O Krishna
Muktapane bhakti majhi tujhi tu lutaavi
Freely you should loot me of your devotion
Marga tujhya raulacha, mala haa kalava
I should understand your way of enlightenment
Ughad daar deva aata, ughad daar deva…………
Open the door, Lord, please open the door
Bhalepansaathi koni bure pana kela
To do a good deed, sometimes people do bad things,
Bandhanat asuni vela jagi mukta zala
Though they are bound by earthly desires, without their knowledge they are free.
Aapulyach saukhyalahii karil to heva
A person will also envy his own happiness
Ughad daar deva aata, ughad daar deva….
Open the door, Lord, please open the door
I love this bhajan but never understood the meaning and was looking at some translation โ Superbly you have done the same and the meaning
translation really opened the hearts V>
Thank you for the translation. This will help many people who want to explore the best literary pieces in Marathi. Great.
THANK YOU VERY MUCH FOR THE TRANSLATION SIR. VERY MANY THANKS AGAIN AND AGAIN.
My father send this video song to me and even I didn’t understood the exact meaning but still had devoted feelings. I am glad to know the meaning of this bhajan.
Thank you so much!!
โค๐
I am from Tamil Nadu not knowing marathi or the meaning of the song I listen very very often. Now knowing the meaning it has become more favourite. Thanks for those posting meaning. May Panduranga bless you!
Thank you for the translation. . Did not know the last paragraph until I saw here. . Thanks very much
Thank you very much sir. I have been searching the meaning for long time.
Thank u for sharing the meaning
Jai HO!!! This is a pearl. Thanks for lyrics and excellent translation, my kids can read.
Thank you very much for the translation.
Very nice and peaceful meaning…Thanks
very enlightening translation and very useful for me to teach all my boys in Aniket Orphanage Home, New Panvel. Reflections on one line each day with responses of children when they have faced situations are very enriching for me as well as for the children-likeAapulich pratima hote, aapulich vairi-Good work Anandi-Hoping for more such from you-BR
awesome song…….good job of translation……..
best marathi bhakti song!!
It’s a very good trnaslation. Keep it up more. Thanks
Anandi, Fantastic translation, very enlightening, keep it up! :-))
Nice translation… Hope to read more of your work.